Overblog
Segui questo blog Administration + Create my blog

Presentazione

  • : Blog di Gloria
  • : Tante diverse e bellissime attività come decoupage, ricamo, appliqué, ecc che riflettono la creatività e manualità artistica di chi pubblica e di chi sostiene questo blog!
  • Contatti

Profilo

  • Gloria
  • Mi piace tutto quello che è arte , specialmente manuale  dal decoupage al ricamo, dal punto croce al quilting , dal patchwork al tiling , al dollmaking , alle decorazioni per la casa , per eventi e feste. Non parlo di hobby ma vera e propria creativ
  • Mi piace tutto quello che è arte , specialmente manuale dal decoupage al ricamo, dal punto croce al quilting , dal patchwork al tiling , al dollmaking , alle decorazioni per la casa , per eventi e feste. Non parlo di hobby ma vera e propria creativ

Lovely Xstitching news

16 luglio 2012 1 16 /07 /luglio /2012 11:37

Octpus

Un'eccellente ricetta che molti di voi avranno già "testato" in varie modi che vale la pena di ricordare soprattutto in estate quando è quasi d'obbligo avere pesce a tavola!!!

A good recipe with Calamari (or squids)  that many of you have of course undoutely already tested , but i like to remind it here cause ww are in Summer and it's almost compulsory to have fish food on the tabel!

Une recette avec les Calmars que beaucoup de vous ont sans doute dèjà essayée mais je crois qu'il est bien de le suggérer de nouveau  vu que nous sommes en Eté et il est presque obligatoire avoir du poisson sur la table!

Ingredienti per 4 pax 

 preparazione e cottura ca. 40 minuti :

Calamari o totani freschi se possibile  (o surgelati) 500g . 4 spicchi di aglio - 3-4  cucchiai  di prezzemolo tritato- olio extra vergine di oliva- sale e pepe , 2 1/2 bicchieri di vino bianco - pangrattato  150g

Lavare bene i calamari(o totani) sotto l'acqua , togliere le sacche e il becco in ciascun calamaro , togliete i tentacoli  per sminuzzarli e metterli da una parte.

In una padella preparare 2-3 cucchiaio d'olio , 2 spicchi di aglio tritati, e i filetti di acciuga tagliate a pezzetti. Fate cuocere fino a che tutti gli ingredienti si sono ben amalgamati, quindi unire i tentacoli sminuzzati  e bagnate con un bicchiere di vino bianco.

Aggiungere il pangrattato (potete usare anche della mollica di pane ammobidita in acqua tiepida e spezzettata) , aggiungere 2 cucchiai di prezzemolto tritato , aggiustate di sale e pere e lascare cuocere fino ad impasto omogeneo. Quindi, mettete un poco del ripieno dentroogni calamaro che chiuderete con uno stuzzicadenti.

In un'altra padella mettere 2 o 3 cucchiai d'olio, gli altri 2 spicchi d'aglio interi e sistemarvi i calamari.

Fate cuocere per 10-12 minuti (non troppo perchè diversamente diventeranno molto gommosi.

Aggiustate di sale e pepe , sfumate il tutto con un altro bicchiere di vino bianco  e qualche secondo prima di fermare la cottura cospargeteli con un poco di prezzemolo tritato

 

 

More Fish Animation Click Here 

 

Ingredients 

 

Serving  4 people

Preparation and cooking time approx. 40 minutes

 Fresh Calamar if possible  or squid,  (or frozen) 500g. -4 cloves of garlic - 3-4 tablespoons chopped parsley Extra-virgin olive oil-salt and pepper, 2 1/2 glasses of white wine - 150 g breadcrumbs

 

 

Wash the calamari (or squid) under water, remove the ink bags and the beak in each squid, remove the tentacles and dice them .In a separate pan pour  2-3 tablespoon oil, 2 smashed cloves of garlic, diced anchovy fillets .

  Cook until all ingredients are well blended, then add the chopped tentacles and pour a glass of white wine. Add the bread crumbs ,add 2 tablespoons chopped parsley , salt and cook until you get a homogeneous mixture. So then put a little of the filling in each squid  and  close with a toothpick.
In another pan, add 2 -3 tablespoons of oil, the remaining 2 cloves of garlic  and place  the staffed squids in .

Cook for 10-12 minutes (not too long  because otherwise squids can become too gummy). Season with salt and pepper, blend all ingredients  with another glass of white wine and a few seconds before stopping the cooking sprinkle the fishfood  with a bit of chopped parsley .

 

 

 

Fish Swim

 

 

 

Ingrédients 

 pour 4 personnes

Préparation et cuisson environ. 40 minutes

 Calmars frais si possible (ou bien congelés) 500g. 4 gousses d'ail - 3-4 cuillères à soupe de persil haché- d'huile d'olive extra-vièrge ,sel et poivre, 2 1/2 verres de vin blanc - 150 g de chapelure

 

Laver bien les calmars sous l'eau, enlever les sacs et le bec dans chaque calmar, retirer les tentacules et les couper en petits morceaux .Dans une poelle préparer 2-3 cuillères d'huile d'olive  , 2 gousses d'ail hachées, les filets d'anchois coupés en petits morceaux. Cuire jusqu'à quand tous les ingrédients sont bien mélangés, puis ajouter les tentacules hachées et verser un verre de vin blanc.

Ajouter les miettes de pain ,ajouter 2 cuillères à soupe de persil  haché, le sel et cuire jusqu'à quand vous obtenez un  mélange homogène.

Aprés , mettre un peu du remplissage dans chaque calmar et le fermer avec un cure-dent(ou bien un batonnet piquant ).
Dans une autre casserole, ajouter 2 ou 3  cuillères à soupe d'huile,   les 2 autres gousses d'ail entier et mettre les calmars dans la poelle. Cuire pendant 10-12 minutes (pas trop parce que sinon, les calmars tendent à devenir gommeux). Regler de sel et de poivre, le tout mélangé avec un autre verre de vin blanc et quelques secondes avant d'arrêter la cuisson , saupoudrer les poissons avec un peu de persil haché

 

 

 

Condividi post
Repost0
12 luglio 2012 4 12 /07 /luglio /2012 12:20

 

      

 

 Food character - tomato

 

Una ricetta semplice, gustosa , adatta all'estate ... ma anche per tutto l'anno!

An easy , tasteful recipe  good for Summer but also throughout the year!

Une recette simple, savoureux  pour l'Eté mais aussi pour toute l'année.

 

 

 

 Ingredienti  :

( per 4 persone , 1 a testa, ma se sono buongustai, raddoppiate le dosi!)

 

4 pomodori belli tondi e maturi -1 spicchio d'aglio - 5 foglie di basilico- 50g ca. pangrattato -

1 cucchiaio di capperi sotto'aceto- sale e pepe- 3 acciughe - 2 cucchiaio di prezzemolo tritato- olio extra vergine di oliva q.b.-un poco di brodo

 

       1.  Lavare i pomodori, a 3/4 dell'altezza vale a dire circa 1 dito sotto la calotta. Questa'ultima si può utilizzare per la decorazione finale ma io francamente amo lasciarli ..al naturale.

2.Scavare la polpa di ciascun pomodoro ed  estrarla . Salare ogni pomodoro svuotato e capovolgerlo su una piatto in modo che perda l'acqua (qualche minuto)

3. Lavate le acciughe sotto l'acqua e tritatele dopo aver tolto la più parte delle lische, tritate i capperi , tritate il prezzemolo e il basilico, schiacciate l'aglio .

 4. In  1 ciotola mettete il pangrattato(o anche la mollica di pane ammorbidita in acqua e benstrizzata) , le acciughe e i capperi tritati, l'aglio schiacciato, il prezzemolo ed il basilico tritati e un poco d'olio. Ammorbidite l'impasto con qualche cucchiaio di brodo: attenzione: l'impasto deve essere sodo non liquido!

5. Rigirare i pomdori , riempirli in modo eguale  metterli in una teglia unta e metterli inforno caldo a 180°C per circa 35 minuti . La pelle si raggrinzerà e sopra i pomodori si doreranno. Tirarli fuori , lasciare un poco raffreddarli e servire .

    

Food character - tomato

 

Ingredients:

(Serving  4 people, 1 tomato each, but if you understand your guests are good eaters , just double the quantities!)

4 ripe round tomatoes -1 clove of garlic - basil leaves 5​​-50g approx. breadcrumbs -
1 tablespoon capers, salt and pepper - 3 anchovies- 2 tbsp chopped parsley -Extra-virgin olive oil -

a bit of  broth

        1. Wash the tomatoes, cut each of them  3/4 height under the top ( approx. 1 finger under the top). The top ccould  be used for decorating but I honestly love filled  tomatoes .. natural and simple way
2.Remove  the pulp from  each tomato. Salt the tomatoes well drained and put them upside down on  a plate and let  lose water ( a few minutes)

3. Wash the anchovies in the water and chop them after removing most of the bones, chopped capers, chopped parsley and basil, crushed garlic.

4. In 1 bowl, place the breadcrumbs ,the  anchovies and the capers chopped, crushed garlic, parsley and basil also chopped , add a bit of oil. Soften the dough with a few tablespoons of broth. be careful: the dough must be firm not liquid!

5. Turn over the tomatoes, fill them evenly in a greased pan and bake them at 180 ° C heated oven for about   35 minutes. When the  skin will get  lightly crisp the top of tomatoes golden then take the tomatoes out of the oven, let them cool a bit and serve

 

Food character - tomato

 

 

Ingrédients:

(Pour 4 personnes, 1 tomate à personne , mais si vous avez des amis qui goutent beaucoup votre cuisine, il faudra  doubler les quantités)

4 tomates bien mûres et rondes  -1 gousse d'ail - 5 feuilles de basilic -50g env. chapelure -
1 cuillère à soupe de câpres- sel et poivre - 3 anchois - 2 cuillères à soupe de persil haché -

huile d'olive extra-vierge -un peu stock au goût -

        1. Laver les tomates, couper-les à environ 2 cm sous la calotte  Celle -ci  pourrait etre utilisée pour la décoration finale, mais honnêtement, je préfère les tomates ... nature ...
2.Lever la pulpe de chaque tomate, . Saler les tomates égouttées et inverser sur une plaque de sorte qu'ils perdent de l'eau (quelques minutes)

3. Laver les anchois sous l'eau et les hacher après avoir enlevé la plus part des arêtes, des câpres hachées, le persil et le basilic hachés , l'ail écrasé.

4. Dans 1 bol, placer les miettes de pain ,les anchois et les câpres hachées, l'ail écrasé, le persil et le basilic haché et un peu d'huile. Ramollir la pâte avec quelques cuillères à soupe de bouillon: la pâte doit être ferme pas liquide!

5. Tourner les tomates et les remplir uniformément dans un moule graissé , faire cuire à 180 ° C de chaleur pendant environ 35 minutes. La peau se ratatinera au dessus  et les des tomates seront un peu dorées. Il est temps de les sortir du four , laisser les refroidir légèrement et servir.

 

 

Condividi post
Repost0
8 giugno 2012 5 08 /06 /giugno /2012 15:36

 

 

 

 

 

 

Questa è una ricetta di uno squisito dolce dove si usano i pinoli.

La ricetta fa parte del   legendario libro di ricette  di Pellegrino Artusi (che senza dubbio le lettrici italiane conosceranno molto bene) , ossia "La Scienza in cucina e L'arte di mangiar bene , manuale pratico per le Famiglie "(1891).

 

Ingredienti:

 

Per la pasta frolla

200g di farina -100g burro-100 g zucchero-1 uovo intero

 

Par il ripieno

1/2 lt latte (meglio se intero) - 100 g  semolino fine- 65g zucchero

50-60g pinoli - 10g burro- 2 uova-  1 pizzico di sale- 1 bustina di vanillina (un odore di vaniglia!) + zucchero a velo (per decorare).

 

E ora...

Per la pasta frolla , in una terrina mettete la farina setacciata , il burro ammorbidito , lo zucchero  ed infine l'uovo intero e se volete unite anche un goccio di vino bianco o Marsala  . mescolate bene e lasciate riposare in frigo  (sarebbe oppurtuno per circa 1 ora) .

Per il ripieno, tritare con una mezzaluna  i pinoli  della grossezza di un chicco di riso. Cuocere il semolino con il latte e maneggiare fino a che non diventa sodo.Aggiungere quindi lo zucchero, i pinoli tritati, il burro  , il pizzico di sale , la bustina di vanillina e per ultimo le uova . miscelate mescolando il tutto velocemente .

quindi...

  Imburrate  una teglia (ca. 24cm diametro) , passandovi sopra anche un pò di farina e qualche pizzico di zucchero a velo,  e ricoprire il fondo con una sfoglia sottile  della pasta frolla preparata 

tenendone un pallina da parte.

 

per finire....

Versate il composto di farcitura  e sopra stendete  "a reticolato"delle striscette che avrete fatto con la pasta frolla rimasta - Mettere in formno caldo a 180°C per circa 35"40"(secondo il vostro  forno) . Tirare fuori la torta  fuori , lasciarla raffreddare, cospargetela di zucchero a velo e servitela.

 

 

This is the recipe for a delicious dessert based on pine nuts.

The recipe is part of the legendary cookbook by Pellegrino Artusi (which undoubtedly Italian readers will know very well), which title is  "The Science of cooking and the art of eating wel: practical manual for Families" (dated 1891).

 


Ingredients

 

 For the Shortcrust

200g Flour -100g butter-100 g sugar - 1 egg (whole)

 

 

 For the filling

   

500 ml  milk (preferably whole) - 100 g sugar -65g semolina - 50/60g pine nuts - 10g butter-2 egg-1 pinch of salt-1 teaspoon of vanilla extract  

  And now ...

For the pastry, pour in a bowl the flour, the  butter softened, the sugar and finally the egg  and if you want a bit  of white wine or Marsala. Mix well and let stand in refrigerator (it would be advisable  for about 1 hour).

For the filling, chop the pine nuts with a "mezzaluna" , the chopped pine nuts should be  rice grain. Cook the semolina with milk  until te mixture  becomes firm. Add then  sugar, chopped pine nuts, butter, a pinch of salt, a teaspoon of vanilla extract and eggs . Now stir the whole  quickly and well.

then. ...

   Grease a baking pan (approx. 24cm diameter), spinkling with a little flour and a pinch of powdered sugar, cover the bottom with a thin layer of pastry prepared while keeping a bit of bit aside.

 

at the end  ....

 
Pour this filling mixture over the dought layer and form "a grid" of dough strips with the remaining dough - Put in your hot oven  at 180 ° C for about 35 -40" (depending on your oven). Take the cake out of the oven , let it cool, sprinkle with powdered sugar and serve.


 

 

 

  Wusthof Double Mezzaluna

  (Mezzaluna)

 

 

 C'est une recette pour un dessert délicieux où vous utilisez des noix de pin.

  La recette fait partie d'un livre légendaire de la cuisine italienna  ècrit par  Pellegrino Artusi (qui sans aucun doute les lecteurs italiens connaiessent très bien),  «La Science de la cuisine et l'Art de bien manger-  Manuel pratique pour les familles" (daté 1891).


Ingrédients:

  Pour la Pâte brisée

Farine 200g-100g de beurre-100 g de sucre - 1 œuf (entier) . Sucre à poudre pour décorer.

 

Pour la garniture

500 ml lait  (de préférence entier) - 100 g de sucre-  semoule 65g
50-60g de pignons de pin - 10g de beurre-2 oeufs-1 pincée de sel-1 cuillère à café d'extrait de vanille


 

Et maintenant ...

Pour la pâte, mettre dans un bol la farine, le beurre ramolli, le sucre et enfin l'oeuf  , si vous voulez un peu de vin blanc ou de Marsala et bien mélanger en  laissant  reposer la  pâte au réfrigérateur (il serait oppurtuno pendant environ 1 heure).
Pour la garniture, hacher les noix de pin avec une "mezzaluna" : les noix de pin doivent etre de la taille d'un grain de riz. Cuire la semoule avec le lait  jusqu'à  quand le mélange est ferme .Ajouter les noix de pin hachées, le beurre, une pincée de sel, une cuillère à café de vanille et les oeufs . en agitant le mélange tout rapidement.

donc  ...

   Beurrer un plat  roti (environ 24cm de diamètre), passez dessus un peu de farine et une pincée de sucre en poudre, et couvrir le fond d'une fine couche de pâte brisèe en gardant  une bille  de pâte pour dècorer

à la fin ....

Verser ce mélange sur la garniture et detendre une «grille» des bandes que vous avez fait avec la pâte restante - Mettre au four chaud à 180 ° C et laisser cuire pendant environ 35 -40" (en fonction de votre four). Sortez le gateau du four , laissez-le refroidir, saupoudrer de sucre à poudre et servir.





Condividi post
Repost0
23 giugno 2011 4 23 /06 /giugno /2011 11:29

 

 

La tradizione di origine mediovale vuole che , a Parma , nella notte fra il 23 ed il 24 Giugno di ogni anno si festeggi il Solstizio d'Estate , raccogliendo la Rugiada del mattino . L'attesa per la Rugiada della Mezzanotte, a Parma si traduce nel raccogliersi attorno alla tavola con parenti e/o amici per festeggiare l'avvenimento in allegria perchè raccogliere la rugiada significa fortuna, salute e fertilità  e festeggiare con parenti ed amici attorno alla tavola con una grandissima ... Tortellata . Infatti vengono serviti questa sera migliaia e migliaia di Tortelli di erbetta  , primo piatto storico della città.

Per chi non è di Parma, è invitato a farli almeno una volta oppure venire qui e mangiarli .. ovunque!!

An old tradition of medioeval origins wants that in my town Parma , in the night between 23 and 24 June of every year, people celebrate the Summer Solstice , gathering the good-luck Dew . While waiting for the Midnight  dew , people use to gather together around the table and dine with parents and/or friends to celebrate with happiness this context which means fortune, health and fertility.

They therefore dine mainly with the king course of the Parmesan cuisine : RAVIOLI with butter and Parmesan cheese. Tonight in Parma and surroundings , thousand and thousand of Tortelli /Ravioli will be served .

For those who never tasted them , you are invitated to make them (too easy) or just pop here in Parma and eat them ..they are available in all restos of the town and around!

Tortelli di erbette

Une ancienne tradition originare du Moyen-Age voit ma ville parme bien engagée la nuit entre le 23 et le 24 Juin de chaque année à recueillir la rosée de St Jean Martyr (le 24) mais surtout le Solstice d'Eté, qui signifie Bonheur, Santé et Fertilité . Les gens de Parma et de la banlieu , dans l'attente de recueillir la rosée de Minuit, se reunissent autour de la table  pour dîner avec leur famille et/ou les amis et manger  selon la tradition le plat- symbole de la cuisine de Parme : les Ravioli au beurre et fromage Parmesan(Tortelli)

Pour ceux qui n'ont jamais gouté les ravioli de Parma, ils peuvent facilement les faire ou bien venir nous visiter pendant l'année:partout on trouvera les Raviolis de Parme(Tortelli).

 

 

Ingredienti per 6 persone

40 minuti per la preparazione + 5 minuti per la cottura

 

Per il ripieno:



4 etti di ricotta romana (ricotta grassa)

3 etti di foglie di bietole

100 gr. di Parmigiano - reggiano grattugiato

 1 uovo 

 sale 

 un pizzico di noce moscata  

 

Per la sfoglia:

 

300g di farina

3 uova intereo

 

Per condire.   

    100g di burro fuso

    50g di Parmigiano-reggiano grattugiato

 

 Per prepararli:

 

Lessare le foglie di bieta , strizzarle bene e tagliarle finissime

- Lavorate la ricotta con le bietole, l'uovo, 100 gr.di Parigaino-reggiano  grattugiato, sale e 1 pizzico di noce moscata 

  grattugiata.

- Preparate la sfoglia impastando la farina con le uova(fontana).

-Tirate la sfoglia il più sottile possibile, a strisce larghe di circa 10cm.

- Mettere il ripieno a mucchietti, grossi come una noce(cucchiaino da thè), in fila sulla striscia di sfoglia a  distanza di 

  4-5 cm l'uno dall'altro; ripiegare la striscia per il lungo in modo da ricoprire il ripieno; schiacciare bene con le dita 

  intorno al mucchietto di ripieno(anche con i rebbi della forchetta) . Formate dei tortelli rettangolari tagliandoli con

  l'apposita rotellina (oppure tagliati con coltello).

- Cuocete i tortelli in acqua salata, scolateli bene e conditeli, a strati con burro fuso e Parmigiano -reggiano

  grattugiato. Potete aggiungere anche qualche foglia di SALVIA

 

Ingredients for 6 people/Ingrediénts pour 6 personnes

(40 minutes  preparation/préparation + 5 Min.cooking/couisson)

 

For the Filling /Pour la farce

 400g Ricotta cheese/400g de (fromage)ricotta romain

300g Chard leaves (if missing,you can use spinach)/300g de feuilles de bette à carde (en cas d'absence, on peut utiliser els épinards)

100g Italian Parmesan cheese grated/100g fromage Parmesan italien râpé

1 egg, salt and 1 pinch of grated nutmeg/1 oeuf,sel et 1 pincée de noix muscade râpée

 

For the pastry /Pour la pâte

 

300g flour /300g farine

3 eggs/3 oeufs

 

For the sauce/Pour la sauce

100g of melted butter/100g de beurre fondu

80-100g of Italian Parmesan cheese grated/80-100g of fromage Parmesan Italien râpé

 

Preparing /Préparer

 

Boil the chard leaves, squeeze well and chope them finely/Faire bouillir les feuilles de bette,presser les bien et hacher finement

Mix the ricotta cheese and the chard well, add the egg(1) , 100g of Parmesan cheese, salt and the pinch of numeg grated /Mélanger bien les bettes avec la ricotta , ajouter l'oeuf, 100g de formage Parmesan râpé, le sel et la pincèe de noix muscade

Prepare the dough mixing the flour with the 3 eggs /Préparer la pâte en mélangeant la farine

avec les 3 oeufs

Roll out the dough as thin as possible, in  about 10cm width strips/Etaler la pâte aussi mince que possible, en bandes larges environ 10 cm

Take little amount of filling (use a tea spoon),big as wallnut, line them up on the strip of dough  at 4-5 cm distance each other , fold the strip lenghwise in order to cover the filling , crushed with your fingers around the mound of filling (you can use also a fork). Cut the rectangular ravioli with a special pastry wheel or just with a knife /Mettre la face en petits tas , gros comme une noix(aidez-vous avec une cuillère à thè), aligner les sur la bande de pâte à une distance de 4-5 cm chacun , plier la bande de la longeur afin de couvrir la farce , souder bien à l'aide de vos doigts (ou d'une fourchette) autour de la farce . Former les raviolis rectangulaires en les coupant à l'aide d'une molette dentellée ou bien un couteau  aiguisé.

Cook the ravioli in salted water for 5 to 8 minutes , drain well and dress in layers in a large dish or a bowl with melted butter and grated Parmesan cheese(and 1-2 leaves of sage if you like)/Cuire les raviolis en les plongeant dans l'eau salée pendant 5-8 minutes, égoutter bien et mettre les raviolis dans une grande assiettes en couches chaque couche habilé de beurre fondu et de Parmesan râpé( et une feuille de siège si vous voulez) .

Condividi post
Repost0
24 febbraio 2011 4 24 /02 /febbraio /2011 15:37

 

 

 

Insalata di mele e barbabietole  

 

 

Lo so che questo è un blog prevalentemente di attività artistiche manuali, ma ogni tanto come per le piante , la storia, i viaggi, l'arredamento casa e gardino , mi piace spaziare in qualche simpatica ricetta di cucina  ancora più gustosa se semplice ! ecco quindi un'insalata che va benissimo in primavera-estate ma anche nella stagione meno calda , specie per un mezzogiorno leggero, andrà benissimo.

 

I perfectly know that this is a mainly crafts and arts blog, but sometimes I like wondering  around and writing  about gardening, history, travelling, home & garden decoration and also cooking with some easy tasteful recipe . The recipe below is good for Spring & Summer but very nice in cold season specially for a light  healthy lunch .

 

Je sais que mon blog est pincipalement dédié aux loisirs et activités créatifs mais quand meme j'aime bien me promener dans d'autres domaines comme le jardinage , l'histoire, les voyages, le dèco maison et jardin mais aussi mettre mon nez dans la cuisine et vous proposer quelques  recettes bonnes et surtout faciles! et voilà celle ci-dessous pour la belle saison mais aussi pour l'hiver pour un dejeuner léger .

 

Insalata di barbabietola e mela /Red beetroot and apple salad/

 

Cosa occorre/you need /Vous avez besoin

 

 1 barbabietola rossa/ 1 red beetroot /beterave rouge

1 Mela verde (tipo Granny smith)/1 green -type apple /1 pomme verte (type Granny smith)

 Olio extravergine di oliva per condire/Extra virgin olive oil for seasoning/

Succo di 1 limone / juice of 1 lemon/ jus d'un citron

Le foglie di 1-2  rametti di prezzemolo tritate/some parsley chopped/du persil haché

Sale/Salt/Sel

Opzionale: Senape /Optional: Mustard/Option : Moutarde de Dijon

 

***

1. Tagliare a cubetti sia la barbarbabietola che la mela e mischiare i dadini unendo l'olio extra vergine , il succo di limone, il sale e il prezzemolo tritato

Opzione : invece del succo di limone, potete diluire una punta di senape di Digione in 1 cucchiaio di olio d'oliva

1. Dicing the beetroot and the apple , mix them together with  oilve oil, lemon juice , salt and chopped parsley

  Option : in place of the lemon juice , you can melt a tip of moutard in olive oil and spread on the salad  

 

1- Couper en dés la betterave et la pomme , les mélanger avec l'huile d'olive, le jus de citron, le sel et le persil haché.

Option: au lieu du jus de citron on peut diluer une pointe de moutarde de Dijon dans l'huile d'olive

 

 

 

 

 

 

 

(foto Donna moderna)

Condividi post
Repost0
14 gennaio 2011 5 14 /01 /gennaio /2011 10:53

 

 

 

 

Per celebrare l'inzio dell'anno in uffcio , la collega francese Valérie   ci ha portato la sua Galette des Rois, il dolce tipico francese dell' Epifania che viene gustato nei giorni che precedono o seguono questa festa .

Dolce di pasta sfoglia con diversi tipi di ripieno, dal cioccolato alla confettura di frutta a pasta sablè con mandorle tritate finissime.

La tradizione vuole  che nell'impasto sia nascosta una fava : chi la raccoglie nella propria fetta diventa il Re per un giorno e porta  una corona dorata . Chi beneficia della fava, sarà la persona che l'anno successivo dovrà preparare questo dolce!

In famiglia, il più giovane dei conmmensali, nascosto sotto il tavolo , decide la distribuzione delle parti!! Non faremo questo in uffcio altrimenti verranno fuori discussioni tipo" io sono nato 2 mesi dopo di te ..quindi tocca a me."

 

  A-TAVOLA 3916

 

 Pour célébrer la nouvelle année... de travail, ma collègue Valérie nous a pris au bureau  

la Galette des Rois , gateau typiquement de France et selon la tradition lié à la fête de l'Epiphanie . Normalement la galette est servie quelques jours avant ou aprés la fête . Le gateau est fait de pâte feuilletée et fourrè avec de différantes prèparations (chocolat, confiture de fruits, frangipane, crèmes,pâte sablée et amandes , etcc..)

Dans la tradition, il y une fève qui est caché dans le gateau: la bénéficiaire de la fève dans sa tranche sera nommé le Roi pour le jour et pourra mettre une couronne en papier doré. Il est aussi celui qui devra préparer la Galette l'année suivante! Normalement , le plus jeune des invités , caché sous la table, dedide la distribution des tranches !On le fera pas ici au bureau pour éviter l'histoire "moi, je suis plus jeune que toi de 2 mois " et de choses pareilles!!

 

To celebrate the new working year , our colleague Valérie brought a Gallette des Rois, typical French cake celebrating the Epiphany (and the Kings to the creche) . The cake is eaten a few days before or after

January 6 . It is made with  puff pastry , browned in the oven, and prepared with different fillings : frangipane, creams, fruit jams, sand dough and almonds, etc..)

The tradition wants that a broad bean is hidden inside the cake: the guest who gets it in his slice is nominated King of the day and will put a golden paper crown on his head. The youngest guest , specially in a family reunion, stays under the table and decides the distributions of the slices to the guests. Obvisuly we won't do it to avoid miserable discussion  amongst colleagues such as " C'mon, I was born 2 months before you so i'll be the one to decide ..."

 

A-TAVOLA 3918

 

A-TAVOLA 3917

                                                                     Grazie , Val! Thank you, Valérie! - Merci, Valérie!

Condividi post
Repost0
15 dicembre 2010 3 15 /12 /dicembre /2010 12:20

  Heart_Angel

 

 

 

 

Non vorrei farvi prendere qualche chilo prima di Natale , ma mi fa piacere farvi vedere alcune  delle cose che  "passa il convento" nel mondo  per le festività !!!.


It is not my intention to give you any chance to gain some extra weight before Xmas, but I just want to show you some of the decious pastries offered in the world during Christmas time !!.

 

Je ne veux absolument pas vous faire gangner du poids avant Noel , mais seulement vous montrer  quelques examples de patîsserie mondiale pour les prochaines fêtes!!

 

 

 

USA-Whole-grain Gingersnaps

 

 

USA -Sugar cookies with ornamental Frosting

 

 

 

USA and Europe -Raspberry-Cholate Thumbprint

cookies with almonds,oats, fruit and chocolate  and raspberry jam

 

USA -Chocolate Coconut Meringues

 

 

USA /CanadaGingerbread cookies

 

 

USA- Snowball Cocoa Cakes

 

 

USA - CANADA Lemon Pistachio Wreaths

 

 

 

 

 USA - Shortbread bites

  

     

USA -Angel Delights

   

 

 

 

 

 

 

 

  Austria

Best Linzer Cookies with Raspberry jam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Scotland

Scottish Shortbread

scottish shortbread - scottish shortbread recipe

 

France -Alsace

The Bredelas

 

 

 

 

France-Francia

Biscuits de pain d'épices

 

 

France -Little Christmas stars - Steline di Natale -Petites étoiles de Noel

 

Italia, Siena

Ricciarelli

 

dolcinatale1

 

Italy -Naples

Struffoli

Struffoli

 

 

Italy

Brutti ma buoni

Brutti ma buoni (foto Buttalapasta)

 

 

Italy- Sicily

Buccellato

Il buccellato siciliano

 

 

Italy  - Trentino

Zelten

Lo zelten

 

 

Italy, Genoa

Pandolce

 

Italy , Rieti

Nociata su alloro

Nociata sull'alloro (foto Agriturismosabina)

 

 

Italy

PANDORO

 

Pandoro

 

 

Italy

PANETTONE

Panettone

 

 

Italy

PANFORTE

One of the oldest cakes  of Italy , it dates back to the year 1000

Un de plus vieux gateaux d'Italie , date de naissance année 1000

Uno dei dolci più vecchi d'Italia , risale all'Anno 1000

 

Immagine di Panforte di Siena (Panforte bianco, nero, margherita), Panforte di Massa Marittima

 

 

 

Germany-Germania-Allemagne

Butterstollen

 

Beste Stollen

 

 

Spain

POLVORONES

 

Polvorones

 

 

Romenia-Romania-Roumanie

COZONAC

 

 

 

Sweden Svezia Suède

 LUSSENBULLAR

 

 

 

Scandinavia

Tradional ROSETTE

 

Freshly fried Rosette Cookies

 

 

Norway-Norvegia-Norvège

Traditional Ginger cookies

 

ginger-cookie-man

 

Greece -Grecia- Grèce

MELOMAKARONA

 

 

 

MEXICO

BUNUELOS

 

 

Portugal

BORAS

 

Condividi post
Repost0
5 ottobre 2010 2 05 /10 /ottobre /2010 13:08

 

 

 

Una fetta di ottimo Strudel fatto da voi? Ecco la ricetta

A nice large slice of Apple Strudel that you bake ? Here is the recipe

Une belle tranche de Strudel que vous avez fait? Voilà la recette

 

 

Breve storia dello Strudel 

 

La storia dello Strudel inizia da lontano, dai tempi della dominazione turca in Ungherai tra il 1500 ed il 1600. Gli ungheresi appresero con il tempo molti usi e costumi turchi, ma anche molte curiosità culinarie.

La pasticceria orientale , già molto ricca e squisita, fu fatta conoscere attraverso il "BAKLAVA"  , un dolce ricco nato a Bisanzio durante l'Impero Ottomano. Lo Strudel era ricco di noci e un mix di frutta secca , pane, ecc  di cui gli ungheresi ne fecero tesoro aggiungendo le MELE che producevano in larga quantità.

Il Baklava divenne ancor più famoso con la conquista dell'Ungheria da parte dell'Impero Asburgico nel 1699  e la fama del dolce si sparse in tutta Europa , soprattutto in Austria  che divenne lo STRUDEL  che significa "vortice" . Dall'Austria passò in Tirolo, in Italia  e Friuli-Venezia Giulia  e poi in tutto il mondo.

Spesso il ripieno dello Strudel viene modificato ma come gli esperti (austriaci) dicono, la pasta è la cosa più importante perchè deve essere ben lavorata, tirata e sembrare un velo: la pasta tirata deve essere così sottile che stendendola su una lettera d'amore devono leggersi le parole!!

 

Short history of the Apple Strudel

 

The history of strudwel begins long ago, when Hungary suffered the domination of the Turks from 1500 to 1600 . In that period the Hungarians gained Turkish  customs and traditions  and , of course, some excellent culinary aspects.

The strudel was called by the turks , "BAKLAVA" and was a type of sweet pastry born in Byzantium, under the Ottoma Empire . The pastry was rich in dried fruits, chopped nuts, breadcrumbs, etc...But the Hungarians decided to add APPLES cause they were large producers. With the conquest of Hungary by the Habsburg Empire in 1699, the Strudel crossed the boundaries by expanding througout Europe. In Austria, mainly, Baklava became STRUDEL , namely "whirpool" .

The Strudel filling  can often vary but for the experts(Austrian..) the most important part of the pastry is the dough: it must be well worked , streched and thin like a veil: the dough must be thin enough to place it on a letter of love and read the words of it!!

 

Brève Histoire du Strudel

 

L'histoire du Strudel commence de loin . losque l'Hongrie entre le 1500 et le 1600 a subi la domination des Turcs , en gagnant coutumes, traditions et quelques agréeables traditions culinaires.

Le Strudel était appelé par les Turcs "BAKLAVA" et il est né à Byzance, sous l'Empire Ottoman .

Riche pour le mélange de fruitssecs , de noix hachées, de pain, etc.. ses ingrédients ont été souvent modifiés . Les Hongrois aussi l'ont changé en ajoutant les POMMES, dont ils étaient de grands producteurs .

Avec la conquete de la Hongrie par l'Empire des Habsbourg en 1699, le Strudel traverse le forntières  en se développant dans l'Europe entière. Surtout en Autriche où il devient un "cult" de la patisserie Autrichienne, le Baklava vient nommé STRUDEL, "tourbillon". Souvent e remplissage change mais les experts(surtout autrichiens) disent que la chose la plus importante est la pate qui doit etre bien travaillée , tendue et absolument mince comme un voile: assez mince pour la placer sur une lettre d'amour et lire les mots  !!

 

 

 

   1.  Per la pasta  ---- For the dough  ---- Pour la pate

 

250 g farina /all-purpose flour /farine

1 cucchiaio di zucchero /  tablespoon of sugar/ cuillère de sucre

qualche cucchiaio di acqua tiepida/some tablespoons of likewarm water/quelques cuillères d'eau tiède

1 uovo/egg/oeuf

1 pizzico di sale/pinch of salt/pincée de sel

100g burro/butter/beurre

Un poco di burro e farina per imburrare la teglia e spennellare il dolce/some butter and flour to grease the baking pan and brush the pastry 7 un peu de beurre et de farine pour beurrer la plaque au four et badigeonner le gateau

   

 

 Setacciare la farina , fare la fontana, rompervi l'uovo dentro, unire lo zucchero , il burro fuso , il sale e l'acqua tiepida. Amalgamare fino ad un impastomolto morbido, lavorandola bene e sbattendola sul tavolo fino ad ottenere una massa solida ma elastica.

Lasciarla riposare  coprendola con un recipiente caldo fino a che il ripieno non è pronto .

Accendere il forno a 180°c . Stendere sul tavolo un telo largo infarinandolo e stendervi la pasta il più sottile possibile con il mattarello, formando un grande rettangolo.

Ora si stende  il ripieno .

  ----

Sift the flour, make a fountain , add the sugar , the egg in teh middle of the fountain , the butter

melted (110g), the salt and the likewarm water.

Mix until you get a soft dough, knead vigourously banging on the table unil it becomes a solid but elastic mass .

Keep the dough resting for a while covering it with a hot pan until the end of the filling preparation.

Turn the oven to 180°C , place a large towl on the table , flour  it and stretch the dough on it  as thinly as possible with a rolling pin to form a large rectangle. This is the time to spread the filling .

  ----

Tamiser la farine, faire un efontaine , ajouter le sucre, l'oeuf, le beurre fondu, le sel et l'eau tiède .

Mélanger jusqu' obtenir una pate molle , pétrir énergiquement  en frappant sur la table : la pate doit devenir une masse solide mais élastique.

laisser la pate reposer  en la couvrant avec un couvercle chaud jusqu'à la fin de la préparation de la garniture.

Allumer le four à 180°c . Mettre un chiffon (un grand torchon) sur la table , le fariner et étirer la pate le plus finement possible avec un rouleau à patisserie et former un grand rectngle.

C'est le temps de la prèparation de la farce

 

2.Per il ripieno ---for the apple filling --- Pour la ganiture  aux pommes  

 

1 kg di mele possibilmente renette/ apples  /pommes reines des renettes possiblement

130g zucchero/sugar/succre - 100g pangrattato/breadcrumbs/chapelure

120g uva sultanina/sultanas/ raisins secs - 120g burro/butter/beurre

- cannella in plovere /cinnamon/cannelle en poudre - la scorza di limone /lemon zest/zeste du citron

- Rhum - 50g pinoli/pine nuts/pignons de pin



Mettere a bagmomaria nel rhum l'uvetta per 10", lavare, sbucciare e tagliare a lamelle le mele. tostare il pangrattato in metà del burro richiesto . ritorniamo alla pasta stesa sul telo : imurrare la superficie con burro fuso, poi distribuire il pane tostato, metterele le lamelle di mele , poi i pinoli , l'uvetta asciugata, la scorza del limone e lo zucchero.

Prendere i lembi del telo, e senza toccare la pasta con le mani, avvolgete la pasta  su sestessa dopo aver chiuso le due estremità.disporre il totolo su una placca da forno (leggermente imburrata ed infarinata) e fate cuocere per circa 1 ora , poi a piacere spolverizzare dello zucchero a velo sopra e servire.

 Soak the reaisin in Rhum for 10" , wash, peel and slice the apples, toatst thebreadcrumbsin a bit of butter .

Return to the rolled out and stretched dough on the table, butter its surface with remaining melted butter, spread over the toasted breadcrumbs, cover with sliced apples, dried raisins, pine nuts, the zest of lemon and sugar.

Take the edges of the towel and slowly roll the dough on itself without touching it with your hands, fold in both edge by hand and turn it gently upside down on the baking sheet.

Brush melted butter over the strudel dough and bake for about 1 hour . Later sprinkle some icing sugar and serve.

Faire temprer les raisins dans le Rhum pour 10", laver, èplucher et couper les pommes en lamelles , griller la chapelure dans moitié du beurre . Retourner à la pate étirée sur la table, beurrer la superfice du rectangle de pate avec le reste du beurre fondu, repandre dessus les tranches de pommes, les raisins secs, les pignons de pin, le zeste de citron et le sucre.

Prendre les bord du torchon et rouler lentement la pate sur elle-meme sans la toucher avec vos mains, tourner à l'envers sur la plaque et fermer les deux fermés aux coins. Cuire au four pendant 1 heure, aprés saupoudrer avec du sucre à glacer et servir.

 

LUNGA , MA BUONA      LONG BUT DELICIOUS  - LONGUE MAIS DELICIEUSE







 

 

Condividi post
Repost0
8 settembre 2010 3 08 /09 /settembre /2010 13:00

 

 

 

Crostata di uva

Ed ecco una ricetta per un dolce avvicinarsi all'Autunno, la Crostata di Uva .

Voilà la recette d'un gateau qui doucement nous mène vers l'Automn, la Tarte aux raisins

Here is the recipe for a sweet cake which gently brings us toward Fall, the grapes Tart.

 

 

 

Ingredienti/Ingredients

 

Per la Pasta frolla/for your short pastry/pour la pate brisée

 

200g farina 00/8 on. all-purpose flour/200g farine

100g burro/3.5 on.butter/100g beurre

2 rossi d'uovo/2 egg yolks/2 jaunes d'oeuf

100g zucchero /3.5 on. sugar/100g sucre

1 cucchiaino di lievito per dolci/1 teaspoon of baking powder/1 cuillère à thè de levure

1 tappo di liquore forte (brandy, rhum o cognac)/1 tap of spirit(1 bouchon de liqueur fort

1 pizzico di sale/1 pinch of salt/1 pincée de sel

Uva bianca e uva nera /white and black grapes/Raisin blanc et noir

 

Per la crema pasticcera/for your Custard/pour la crème patissière

 

80g di zucchero/3 on.  sugar/80g sucre

30g di farina 00/1 on.all-purpose flour/30g farine

2 ossi d'uovo/2 egg yolks/2 jaunes d'oeuf

100g di panna/ 3.5 on. cream/ 100 g crème

150g latte /5 on. milk/150g milk

1 cucchiaino di succo di limone/1 teaspoon lemon juice/1 cuillère à thè de jus de citron

 

 

1. Preparare la pasta frolla  -

   Impastare bene lo zucchero , la farina , le uova , il burro sciolto e fredo, il lievito , il sale ed il liquore.

   Stendere l'impasto ottenuto in una tortiera  sopra la carta da forno

 

2. Per la crema pasticcera  -

    Stemperare le uova con lo zucchero, la farina, la panna, il latte ed il succo di limone .

    Fare bollire a fuoco moderato, mescolando lentamente

    Quando la crema è densa abbastanza , stenderla sulla pasta frolla (già in tortiera)  e mettere

    in forno a 180°C per circa 35 minuti

 

3. Quando la torta è cotta, fatela raffreddare . Poi, sistemate gli acini in cerchio alternando

   quelli bianchi ai neri fino ad esaurimento.

 

*********                    ***********

 1. Préparer la pate brisée

     Faire la pate en mélangeant bien le sucre, la farine, les oeufs, le beurre fondu et froid , la levure,le sel, et la liqueu

     Transférer la pate dans un moule et étendrer-le sur le papier à four .

2.  Pour la crème patissière

     Délayer les oeufs avec le sucre, la farine, le lait et le jus de citron. Laisser bouillir à feu doux , en rémouant lentement.

     Quand la crème est bien épaisse , verser-le sur la pate brisée déjà en moule et mettre au four à 180°C pour environ

     35 minutes

3.  Quand la tarte  est bien cuit, laisser-le refroidir . Aprés, vous pouvez la décorer avec les grains de raisin à votyre choix

 

*********     **********

 

1. Prepare the short pastry

   Make the dough  mixing flour, sugar, eggs , cold melted butter , baking powder, pinch of salt and the liqueur .

   Pour and plce it in a cake tina piece of oven paper

 

2. For the custard (cream)

    Blend the eggs with the sugar, the flour, the milk and the lemon juice. Let it slowly boil, stirring gently .

    When the creamis thick enough , pour it over the short pastry in the tin and place in over at 180°C (moderate) for

    about 35 minutes.

3. When the cake is well baked , sort it out of the over and let it cool . Once cold,you can decorate it with all your white

    or black garpes.

 

 

 

 

 

 

Condividi post
Repost0
28 giugno 2010 1 28 /06 /giugno /2010 11:18

 

 

  Dolci piemontesi, per la precisione dell'area di Tortona , buonissimi !

 

Ingredienti  (per la pasta )

200g di nocciole tostate e tritate molto finemente (quasi in polvere) (Foto 1)

200g farina

200g zucchero

200g burro

 

Per la crema :

200g burro

100g zucchero

30 g cacao amaro

1 bicchierino di Rhum (opzionale)

 

Preparate la crema , sbattendo a freddo in una terrina il burro, lo zucchero, il cacao e il Rhum. fino ad ottenere una crema liscia e spumosa.

Tostare in forno le nocciole  a calore moderato per qualche minuto.

Una volta tostate ,   tritarle finemente  (quasi in polvere )dentro un frullatore ed in una terrina unire insieme alle nocciole tritate  il burro, la farina e lo zucchero per ottenere un composto liscio. Fate con questo impasto delle palline  delle dimensioni di una noce.

Disporle su una teglia leggermenet unta oppure su foglio di carta da forno e  cuocerle in forno per circa  5-8 minuti max .a 150 ° C.

Quando ben dorate , le palline (un pò schiacciate da una parte!) tiratele fuori e  lasciatele raffreddare.

Immergere il fondo piatto di uno dei biscotti nella crema di  cioccolato, poi premere contro il fondo di un altro biscotto , in modo da attaccare i due bisocttini insieme.
Farlo con tutti gli altri biscottini e  lasciare raffreddare. Buoni? buonissimi!!
SDC12426

Foto 1

 

 

Ingrédients (pour la pate)

(200 g) de noisettes  hachées et grillées (presque en poudre elles doivent etre)
(200g )de beurre
(200 g)de farine
(200g) de sucre

Pour la crème:

200g beurre

100g sucre

30g chocolat amer

1 petit verre à liquer de Rhum (facultatif)

 

Préparer la crème , battre à froid dans une terrine le beurre, le sucre , le chocolat et le rhum jus'à avoir une crème lisse et un peu mousseuse. 

 

Mettre  dans le four pour quelque minutes les noisettes et les griller.

Hacher les noisette très finement dans un mixer (en poudre) et les mélanmger avec  le beurre, la farine et le sucre pour obtenir un mélange lisse.

Avec cette pate , faire de petites boules de la taille d'une noix et les placer sur  une plaque à biscuits graissée .

Mettre en four  pour  environ 5-8 max minutes à 150 ° C.

Quand les biscuits  sont bien cuits(dorés) , sortez-les du four et laisser-les  refroidir.


Tremper  le fond d'un biscuit au chocolat, puis appuyez-le  sur le fond d'un autre, de sorte que les deux fonds  collent ensemble.
Faire le meme avec le reste des biscuits et  laisser refroidir, meme dans le frigo. Ils sont formidables!

 

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

 

Ingredients (for the dough)

200g nuts

 200g flour

200g sugar

200 butter

 

For the cream

 

200g butter

100g sugar

30g cocoa (powder cocoa)

1 shot of Rhum (optional)

 

 

Prepare the cream:cold melting in a bowl  of the butter with the sugar , the cocoa and the rhum . make a smooth , a bit spongy cream

 

Put the nuts in the over and toasted them for a few minutes.

Put them in a mixer and chop finely (almost powder), add the butter , the flour and sugar together to achieve  a smooth mixture , and form small balls , about the size of a walnut . Bake on a greased cookie sheet for about 5 minutes at 150°C .  Get them out of the over and let them cool.

Dip the flat bottom of one of the cookies in the chocolate , then press it against the bottom of another , so that they stick together .
Do so with remaining cookies and let them cool, even puttilng them in the refirgerator. Delicious!!

 

 

 

SDC12490

 

  SDC12491

 

Condividi post
Repost0

Categorie